REYMONT W. St. – Die Empörung. Eine Geschichte vom Austand der Tiere. Einzig berechtigte Übertragung aus dem Polnischen von Jean Paul d'Ardeschah. Zweite Aufl. Basel [1927]. Im Rhein-Verlag. 16d, s. 297, [2]. opr. bibliot. ppł. z epoki z zach. okł. brosz.
REYMONT Władysław St. – Seljaci. Savremeni roman. [T.] 1: Jesen. Preveo Julija Benešić. Zagreb 1928. Izd. "Matice Hrvatske". 8, s. [16], 287, tabl. 1. brosz.
REYMONT Władysław St. – Sedlaci. T. 1-4. Přel. C. Syrový. Praha 1929. Stanislav Minařik. 16d, s.291, [1]; 323, [1]; 400, [1]; 329, [2]. brosz.
REYMONT Władysław St. – Sedlaci. T. 1-4 (w 2 wol.). Přel. C. Syrový. Praha 1929. Stanislav Minařik. 16d, s. 291, [1]; 323, [1]; 400, [1]; 329, [2]. opr. w 2 wol. psk. z epoki, górne obcięcie złoc.
REYMONT Ladislas – Les paysans. Roman traduit du Polonais avec l'autorisation de l'auteur par Franck L. Schoell agrégé de l'Université. [T.] 1-4. Paris 1926-1938. Payot. 16d,s . 368; 400; 467, [9]; 389, [2]. brosz.
REYMONT Wladislaw S. – Los campesinos. T. 1-2. Traducción R. J. Slaby y Fernando Girbal. La Habana 1976. Editorial Arte y Literatura. 8, s. XI, [9], 575, [4]; 674, [5]. brosz. Biblioteca del Pueblo.
REYMONT Władysław St. – Kaimiečiai. Romanas. Iš lenku kalbos verté Fabijonas Neveravičius. T. 1-2. Kaunas 1994. Tyrai. 8, s. 581, [3]; 699, [4]. opr. oryg. kart.
REYMONT W. S. – Die polnischen Bauern. [Bd.] 1-4. Berichtigte Übersetzung aus dem Polnischen von Jean Paul d'Ardeschah [J. P. Kaczkowski]. Jena 1923. E. Diderichs Verlag. 16d, s . [4], XXXII, 321; [4], 351, [1]; [4], 438, [1]; [4], 363, [5]. opr. oryg. ppł., górne obcięcia barwione.
REYMONT W. St. – Bauernnovellen. Übersetzt J. P. von Ardeschah [= J. P. Kaczkowski]. Berlin [1925]. Deutsche Buch-Gemeinschaft. 16d, s. 352, [4]. opr. oryg. psk.
REYMONT W. S. – Die polnischen Bauern. Gekürzte und vom Verfasser autorisierte Ausgabe veranstaltet von Jean Paul d'Ardeschah [= J. P. Kaczkowski]. Jena 1926. E. Diderichs Verlag. 16d, s. V, [3], 679, [4]. opr. oryg. pł., górne obcięcia barwione.
REYMONT Władysłav Stanisław – The Comédienne. Translated by Edmund Obency. Introduction by Marianna Rychlowska. London-Melbourne-Nashville 2011. Onesuch Press. 8, s. IX, [1], 276. brosz.
REYMONT Wladyslaw St. – Die Komödiantin. Roman. Aus dem Polnischen übertragen von Albert Klöckner. Berlin 1973. Verlag der Nation. 8, s. 433, [3]. opr. oryg. pł., obw.
REYMONT Ladislas – Pamiętnik młodej Polki. Journal d'une jeune Polonaise. Texte polonais avec traduction française de Franck L. Schoell en regard. Paris 1932. Payot. 16d, s. 317, [4]. brosz. Collection des deux textes.
REYMONT Ladislas – Pèlerinage polonais. Traduit par Franck L. Schoell. Paris 1933. Éditions du Cavalier. 16d, s. 233, [4]. brosz. Les Moeurs et l'Espirit des Nations.
REJMONT Vladislav St. – Smert goroda i dr. razskazy. Edinstvennyj razrešennyj i odobrennyj avtorom perevod s polskago. Moskva 1912. Knigoizdatelstvo "Sovremennyja Problemy". 16d, s. 291, [2]. opr. bibliot. ppł. z epoki.
REYMONT Ladislaus St. – Der Vampir. Roman. Einzige berechtigte Übersetzung aus dem Polnischen von Leon Richter. München [cop. 1914]. A. Langen. 16d, s. 318. opr. oryg. pł. zdob. z zach. okł. brosz.
REYMONT W. S. – Lodz. Das gelobte Land. Roman. Berechtigte Uebersetzung von A. von Guttry. München 1918. G. Müller. 16d, s. 525, [3]. opr. oryg. kart.