Przekłady utworów Reymonta na języki obce

150.
REYMONT W. St. – Die Empörung. Eine Geschichte vom Austand der Tiere. Einzig berechtigte Übertragung aus dem Polnischen von Jean Paul d'Ardeschah. Zweite Aufl. Basel [1927]. Im Rhein-Verlag. 16d, s. 297, [2]. opr. bibliot. ppł. z epoki z zach. okł. brosz.
Otarcia okł., zabrudzenia wewnątrz, egz. dość mocno obcięty przez introligatora. Piecz. bibliot., numery inwentarzowe, zapiski. Drugie wydanie niemieckiego przekładu "Buntu".
151.
REYMONT Władysław St. – Seljaci. Savremeni roman. [T.] 1: Jesen. Preveo Julija Benešić. Zagreb 1928. Izd. "Matice Hrvatske". 8, s. [16], 287, tabl. 1. brosz.
Stan dobry. Egz. nierozcięty. Podpis własn. Chorwacki przekład pierwszej części "Chłopów".
152.
REYMONT Władysław St. – Sedlaci. T. 1-4. Přel. C. Syrový. Praha 1929. Stanislav Minařik. 16d, s.291, [1]; 323, [1]; 400, [1]; 329, [2]. brosz.
Okł. nieco otarte, bloki poluźnione. Czeski przekład "Chłopów". Cz. 1: Podzim, cz. 2: Zima, cz. 3: Jaro, cz. 4: Léto.
153.
REYMONT Władysław St. – Sedlaci. T. 1-4 (w 2 wol.). Přel. C. Syrový. Praha 1929. Stanislav Minařik. 16d, s. 291, [1]; 323, [1]; 400, [1]; 329, [2]. opr. w 2 wol. psk. z epoki, górne obcięcie złoc.
Stan niemal bardzo dobry. Podpis własn. Czeski przekład "Chłopów". Cz. 1: Podzim, cz. 2: Zima, cz. 3: Jaro, cz. 4: Léto.
154.
REYMONT Ladislas – Les paysans. Roman traduit du Polonais avec l'autorisation de l'auteur par Franck L. Schoell agrégé de l'Université. [T.] 1-4. Paris 1926-1938. Payot. 16d,s . 368; 400; 467, [9]; 389, [2]. brosz.
T. 1 pozbawiony okł. (brosz. wt.), podklejone przedarcie pierwszej karty t. 3, niewielki ubytek narożnika okł. t. 4. We wszystkich tomach odręczna dedykacja tłumacza  z 1974 dla Tomasza Jodełki-Buczackiego. Na okł. t. 2-4 podpisy tłumacza. Francuski przekład "Chłopów": 1: L'Automne (1929, wyd. III), 2: L'Hiver (1938, wyd. III), 3: Le Printemps (1926, wyd. II), 4: L'Été (1927, wyd. II).
155.
REYMONT Wladislaw S. – Los campesinos. T. 1-2. Traducción R. J. Slaby y Fernando Girbal. La Habana 1976. Editorial Arte y Literatura. 8, s. XI, [9], 575, [4]; 674, [5]. brosz. Biblioteca del Pueblo.
Załamania narożników kilku kart, stan dobry. Hiszpański, dwutomowy przekład "Chłopów", wydany na Kubie.
156.
REYMONT Władysław St. – Kaimiečiai. Romanas. Iš lenku kalbos verté Fabijonas Neveravičius. T. 1-2. Kaunas 1994. Tyrai. 8, s. 581, [3]; 699, [4]. opr. oryg. kart.
Nieznaczny ślad zawilgocenia w t. 1, stan dobry. Piecz. A. Szczepki. "Chłopi" w przekładzie litewskim. Tłumaczenie po raz pierwszy ukazało się w 1937-1938.
157.
REYMONT W. S. – Die polnischen Bauern. [Bd.] 1-4. Berichtigte Übersetzung aus dem Polnischen von Jean Paul d'Ardeschah [J. P. Kaczkowski]. Jena 1923. E. Diderichs Verlag. 16d, s . [4], XXXII, 321; [4], 351, [1]; [4], 438, [1]; [4], 363, [5]. opr. oryg. ppł., górne obcięcia barwione.
Niewielkie otarcia grzbietów, nieznaczne załamania narożnika pierwszych kart w t. 4; stan dobry. Na okł. barwna kompozycja A. Gramatyki-Ostrowskiej (jej nazwisko uwidocznione na odwrocie strony tyt. t. 1). Przekład po raz pierwszy ukazał się w 1912. Zaw.: 1: Herbst, 2: Winter, 3: Frühling, 4: Sommer.
158.
REYMONT W. St. – Bauernnovellen. Übersetzt J. P. von Ardeschah [= J. P. Kaczkowski]. Berlin [1925]. Deutsche Buch-Gemeinschaft. 16d, s. 352, [4]. opr. oryg. psk.
Otarcia okł., brak przedniej wyklejki, drobne zabrudzenia. Niemiecki przekład siedmiu opowiadań z tomu "Spotkanie. Szkice i obrazki". Przetłumaczono opowiadania: Tomek Baran, Sąd, Śmierć, W jesienną noc, Zawierucha, W porębie, Sprawiedliwie.
159.
REYMONT W. S. – Die polnischen Bauern. Gekürzte und vom Verfasser autorisierte Ausgabe veranstaltet von Jean Paul d'Ardeschah [= J. P. Kaczkowski]. Jena 1926. E. Diderichs Verlag. 16d, s. V, [3], 679, [4]. opr. oryg. pł., górne obcięcia barwione.
Stan dobry. Podpis własn. Na okł. podtyt.: "Roman in vier Jahreszeiten". Na okł. barwna kompozycja A. Gramatyki-Ostrowskiej (niesygnowana). Niemiecki przekład "Chłopów" - wydanie skrócone.
160.
REYMONT Władysłav Stanisław – The Comédienne. Translated by Edmund Obency. Introduction by Marianna Rychlowska. London-Melbourne-Nashville 2011. Onesuch Press. 8, s. IX, [1], 276. brosz.
Stan bardzo dobry. Przekład Edmunda Obency ukazał się po raz pierwszy w 1920, tu jego tłumaczenie zostało przejrzane i poprawione.
161.
REYMONT Wladyslaw St. – Die Komödiantin. Roman. Aus dem Polnischen übertragen von Albert Klöckner. Berlin 1973. Verlag der Nation. 8, s. 433, [3]. opr. oryg. pł., obw.
Niewielkie zaplamienia, podklejone niewielkie naddarcia obw., stan dobry. Wyd. V. Obw. i ilustracje w tekście Heinza Handschicka.
162.
REYMONT Ladislas – Pamiętnik młodej Polki. Journal d'une jeune Polonaise. Texte polonais avec traduction française de Franck L. Schoell en regard. Paris 1932. Payot. 16d, s. 317, [4]. brosz. Collection des deux textes.
Grzbiet reperowany, zaplamiony, wewnątrz stan dobry. Obca dedykacja. Wydanie dwujęzyczne francusko-polskie. Wstęp tłumacza.
163.
REYMONT Ladislas – Pèlerinage polonais. Traduit par Franck L. Schoell. Paris 1933. Éditions du Cavalier. 16d, s. 233, [4]. brosz. Les Moeurs et l'Espirit des Nations.
Otarcia okł., podklejone naddarcia przedniej okł., zaplamienia grzbietu, niewielki ubytek narożnika tylnej okł., miejscami zabrązowienia papieru. Egz. nierozcięty. Odręczna dedykacja tłumacza. Pierwsze osobne wydanie francuskiego przekład u"Pielgrzymki do Jasnej Góry" (publikowanego uprzednio w odcinkach na łamach "La Nouvelle Revue des Jeunes").
164.
REJMONT Vladislav St. – Smert goroda i dr. razskazy. Edinstvennyj razrešennyj i odobrennyj avtorom perevod s polskago. Moskva 1912. Knigoizdatelstvo "Sovremennyja Problemy". 16d, s. 291, [2]. opr. bibliot. ppł. z epoki.
Wyraźne otarcia okł., niewielki ubytek papieru okleinowego, nieznaczne ubytki narożnika końcowych kart. Piecz. bibliot., numery inwentarzowe. Przekładu dokonali M. Tropowski, E. i I. Leontiewowie.
165.
REYMONT Ladislaus St. – Der Vampir. Roman. Einzige berechtigte Übersetzung aus dem Polnischen von Leon Richter. München [cop. 1914]. A. Langen. 16d, s. 318. opr. oryg. pł. zdob. z zach. okł. brosz.
Nieznaczne otarcia krawędzi okł., brak przedniej wyklejki. Okładkę brosz. wszyto na końcu książki.
166.
REYMONT W. S. – Lodz. Das gelobte Land. Roman. Berechtigte Uebersetzung von A. von Guttry. München 1918. G. Müller. 16d, s. 525, [3]. opr. oryg. kart.
Grzbiet jednostronnie pęknięty, drobne zaplamienia wewnątrz. Pierwszy niemiecki przekład "Ziemi obiecanej" - tu w XV wydaniu.